1 00:00:00,000 --> 00:00:05,708 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,713 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:12,709 --> 00:00:15,006 Mr. Hwang... 4 00:00:16,327 --> 00:00:18,353 Miss... 5 00:00:18,893 --> 00:00:24,653 Why are you here at the Butcher Village? 6 00:00:28,035 --> 00:00:30,414 To give the ointment... 7 00:00:30,600 --> 00:00:34,917 To Yard Dog... Yard Dog... 8 00:00:36,003 --> 00:00:43,228 The man who brought us the calf... I mean... 9 00:00:43,904 --> 00:00:48,734 - This must be Yard Dog's house. - Yes, that's right. 10 00:00:48,835 --> 00:00:54,762 Didn't you say you gave him the ointment at the vaccine center earlier? 11 00:00:54,970 --> 00:01:00,253 That one... was almost empty. 12 00:01:10,575 --> 00:01:13,550 I see... 13 00:01:14,371 --> 00:01:20,014 I saw you take the ointment so I followed you. 14 00:01:21,805 --> 00:01:26,486 I'm sorry. I should have gotten approval first. 15 00:01:26,587 --> 00:01:35,507 No, I shouldn't have been suspicious. 16 00:01:36,589 --> 00:01:42,092 - This is so far from... - I didn't know you were coming here. 17 00:01:42,541 --> 00:01:46,250 But I was afraid to turn back by myself. 18 00:01:46,349 --> 00:01:50,816 You really are something, Mr. Hwang. 19 00:01:52,413 --> 00:01:55,132 Did you know that? 20 00:01:55,463 --> 00:02:02,791 You are so good to patients that you make others suspicious of you. 21 00:02:03,515 --> 00:02:06,578 - Do I? - Yes! 22 00:02:07,097 --> 00:02:12,343 You could have come here during the day. 23 00:02:12,509 --> 00:02:16,514 I just came here because I remembered his condition. 24 00:02:16,615 --> 00:02:25,239 You see? I misunderstood you because you came here like this at night. 25 00:02:26,488 --> 00:02:30,817 Now that I think about it, you're absolutely right. 26 00:02:36,428 --> 00:02:39,036 Episode 15 27 00:03:29,628 --> 00:03:33,882 Hwang, did you go somewhere last night? 28 00:03:34,435 --> 00:03:36,420 Hwang! 29 00:03:41,527 --> 00:03:43,855 Are you hurt? 30 00:03:51,787 --> 00:03:55,275 - Are you stressed about something? - What? 31 00:03:55,300 --> 00:04:01,274 You have herpes zoster. It's caused by fatigue and stress. 32 00:04:01,391 --> 00:04:05,457 - Did you have chicken pox as a child? - Yes. 33 00:04:05,558 --> 00:04:10,233 The virus that causes chicken pox stays in the body... 34 00:04:10,368 --> 00:04:13,703 ...and reappears when the body is weak. 35 00:04:13,973 --> 00:04:16,150 It'll be painful. 36 00:04:16,251 --> 00:04:20,142 Yes, it hurts to move. 37 00:04:20,397 --> 00:04:24,535 No way, those little blisters hurt that much? 38 00:04:24,647 --> 00:04:27,036 - I know! - They hurt terribly. 39 00:04:27,112 --> 00:04:29,285 If you haven't had it, you won't know. 40 00:04:29,398 --> 00:04:33,319 - Seems like it. - There is no treatment for this. 41 00:04:33,562 --> 00:04:36,564 Can he die from it? 42 00:04:36,762 --> 00:04:43,445 Don't worry, after a week, the blisters will scab over and the pain will disappear. 43 00:04:43,633 --> 00:04:49,805 You must take care not to burst the blisters until the scabs have formed. 44 00:04:49,921 --> 00:04:51,188 Yes, Doctor. 45 00:04:51,289 --> 00:04:56,088 You should take a break from your duties. 46 00:04:56,288 --> 00:05:02,133 - No, I will continue to do my duties. - This is the prescription I am giving you. 47 00:05:05,785 --> 00:05:08,297 You have twenty-six patients to visit during your rotation today. 48 00:05:08,398 --> 00:05:14,212 Nineteen regular, seven obstetric, and one patient in the special room. 49 00:05:14,625 --> 00:05:17,353 The nurses aren't here again today. 50 00:05:17,587 --> 00:05:19,531 They're not feeling well. 51 00:05:19,632 --> 00:05:22,582 They always seem to be sick during rotations. 52 00:05:22,682 --> 00:05:25,798 We will have to think of an appropriate treatment. 53 00:05:25,916 --> 00:05:29,899 There is only so much I will withstand. 54 00:05:30,001 --> 00:05:34,020 Hwang Jung is ill, and therefore unable to perform as medical assistant. 55 00:05:34,245 --> 00:05:36,534 Mr. Baek, you will help me in the meantime. 56 00:05:36,616 --> 00:05:37,971 What wrong with him? 57 00:05:38,006 --> 00:05:42,670 He has blisters on his side, and cannot move his body easily. 58 00:05:42,703 --> 00:05:46,520 - He said he had chicken pox as a child. - It must be herpes zoster. 59 00:05:46,640 --> 00:05:50,995 - I'll do my best, Director. - Congratulations, Mr. Baek! 60 00:05:51,096 --> 00:05:55,727 You must have a good dream last night, Do Yang! 61 00:05:58,616 --> 00:06:02,174 He must have been fatigued making that cowpox vaccine. 62 00:06:02,324 --> 00:06:07,210 Mr. Hwang worked hard too. He deserves a rest. 63 00:06:07,345 --> 00:06:09,516 When did you start being so concerned about Hwang? 64 00:06:09,617 --> 00:06:13,142 Let's begin our rotations. 65 00:06:20,295 --> 00:06:24,670 - He went to the Butcher Village at night? - Yes. 66 00:06:25,227 --> 00:06:27,205 At first I thought it was a little strange... 67 00:06:27,306 --> 00:06:32,711 That's not just a little strange, it's very strange. 68 00:06:32,862 --> 00:06:36,191 Why would he go there at night? 69 00:06:36,250 --> 00:06:38,293 I told you he went there to give him ointment! 70 00:06:38,394 --> 00:06:43,669 Why didn't he go during the day? What if he had been hurt? 71 00:06:43,808 --> 00:06:46,427 He won't even be able to make a report! 72 00:06:46,528 --> 00:06:50,864 What are you two talking so seriously about? 73 00:06:51,414 --> 00:06:56,277 - What do you have there? - It's peppermint candy. Try one. 74 00:06:56,332 --> 00:06:58,341 All right. 75 00:07:01,257 --> 00:07:04,319 It makes the mouth cool! 76 00:07:06,248 --> 00:07:09,926 It's good that you're here. Let me ask you something. 77 00:07:10,186 --> 00:07:16,852 If someone went into the Butcher Village at night by himself, is that strange or not strange? 78 00:07:16,916 --> 00:07:19,416 - Mak Saeng! - It's strange! 79 00:07:19,564 --> 00:07:22,821 Why the Butcher Village at night by himself? 80 00:07:23,022 --> 00:07:24,811 See? 81 00:07:25,112 --> 00:07:31,168 - So who was the one who did that? - Who else? It's your master, Mr. Hwang! 82 00:07:31,412 --> 00:07:34,204 I told you it was to give Yard Dog some ointment! 83 00:07:34,398 --> 00:07:38,382 Mr. Hwang won't leave patients untreated! 84 00:07:39,460 --> 00:07:46,778 Of course! Why else would my master go there? 85 00:07:46,875 --> 00:07:48,747 It must have been a misunderstanding! 86 00:07:48,897 --> 00:07:56,248 But it's not like Yard Dog was on his deathbed! It's just strange! 87 00:07:56,349 --> 00:07:58,548 He had another reason, I'm sure of it! 88 00:07:58,649 --> 00:08:03,543 Besides, how did he know where Yard Dog lived? 89 00:08:05,856 --> 00:08:09,631 I have to go open the gate now. 90 00:08:09,718 --> 00:08:11,487 See you later. 91 00:08:18,028 --> 00:08:21,556 I was able to get through it somehow last night. 92 00:08:22,474 --> 00:08:28,063 But I think I have to tell Miss Seok Ran... Before she finds out. 93 00:08:28,198 --> 00:08:31,840 This isn't the first time you've made someone suspicious of you! 94 00:08:31,975 --> 00:08:34,085 Just keep your mouth shut! 95 00:08:34,143 --> 00:08:42,174 Yesterday was one thing, but Father knows Miss Seok Ran's family. 96 00:08:42,338 --> 00:08:45,445 I'm afraid I'll run into him at Jejoongwon... 97 00:08:45,546 --> 00:08:48,731 Don't worry about that! I won't let that happen! 98 00:08:48,832 --> 00:08:54,735 Other people won't be so quick to accept it like Miss Seok Ran. 99 00:08:54,936 --> 00:08:59,185 Who else would go to a butcher village at night? 100 00:08:59,689 --> 00:09:02,725 Of course it's suspicious. 101 00:09:04,293 --> 00:09:07,182 I thought about it all night. 102 00:09:07,329 --> 00:09:13,571 If I'm meant to be found out, then I should tell Miss Seok Ran first. 103 00:09:13,672 --> 00:09:16,476 Why did you have to go there at night? 104 00:09:16,577 --> 00:09:22,468 Who has the power to stop you? But at least give me some time. 105 00:09:22,664 --> 00:09:25,259 I have to figure things out too. 106 00:09:25,911 --> 00:09:28,992 I have to make plans to go to Qing China. 107 00:09:39,043 --> 00:09:42,075 - Please, Sir... - Yes? 108 00:09:42,188 --> 00:09:48,102 - You're a medical student, right? - Yes, Grandmother. 109 00:09:48,767 --> 00:09:51,950 Thank you so much! 110 00:09:52,095 --> 00:09:57,495 Because of you, my grandson didn't catch smallpox! 111 00:09:57,518 --> 00:10:02,651 - I see. - Say thank you to the doctor! 112 00:10:02,752 --> 00:10:05,712 - Thank you! - Good boy. 113 00:10:05,861 --> 00:10:08,936 - Eating well and playing hard? - Yes! 114 00:10:09,188 --> 00:10:12,789 This is all thanks to you. 115 00:10:12,890 --> 00:10:17,175 Please take this. 116 00:10:17,456 --> 00:10:24,670 - You don't have to do this. - It's fresh eggs laid this morning. 117 00:10:24,782 --> 00:10:28,667 - Give them to your grandson. - In that case... 118 00:10:29,889 --> 00:10:36,911 - Just eat this one, for my sake. - Thank you. 119 00:10:44,106 --> 00:10:49,353 Just eat this together. Tilt your head and suck it. 120 00:10:49,454 --> 00:10:51,050 Now my turn. 121 00:10:55,747 --> 00:10:58,875 It's delicious! Thank you. 122 00:10:58,969 --> 00:11:01,782 - You liked it too, right? - Right! 123 00:11:01,832 --> 00:11:08,824 Sir, I have one favor to ask. 124 00:11:09,184 --> 00:11:16,081 I don't know how much longer I will live. My eyes are no longer good. 125 00:11:16,238 --> 00:11:20,694 Even if I am no longer in this world, 126 00:11:20,724 --> 00:11:29,250 ...please take care of my grandson when he is sick. 127 00:11:29,900 --> 00:11:34,073 - Mr. Hwang. - Miss. 128 00:11:34,824 --> 00:11:40,527 Aren't you going to answer her? She is asking you a favor. 129 00:11:42,017 --> 00:11:46,658 Grandmother, I'll be your witness. 130 00:11:46,851 --> 00:11:49,591 Go on and answer her. 131 00:11:51,413 --> 00:12:00,689 Grandmother, I will become a great doctor and take good care of your grandson. 132 00:12:01,462 --> 00:12:10,559 Thank you! Now I can die in peace. 133 00:12:10,743 --> 00:12:14,361 Please don't mention it. 134 00:12:21,439 --> 00:12:23,434 Was the egg delicious? 135 00:12:23,535 --> 00:12:26,810 Yes, it was very fresh. 136 00:12:27,938 --> 00:12:30,098 Miss! 137 00:12:33,625 --> 00:12:36,144 I have something to tell you. 138 00:12:36,370 --> 00:12:38,277 What is it? 139 00:12:39,921 --> 00:12:45,887 Last night, when I went to the Butcher Village... 140 00:12:46,071 --> 00:12:48,681 - To be honest... - I'll keep it a secret... 141 00:12:50,185 --> 00:12:52,828 I'll keep it a secret. 142 00:12:53,195 --> 00:12:57,815 I don't want to cause a misunderstanding. 143 00:12:58,371 --> 00:13:00,390 Yes... 144 00:13:01,879 --> 00:13:07,238 I told Mak Saeng. I guess I will have to tell her to keep silent. 145 00:13:07,801 --> 00:13:12,220 Next time you need ointment, please tell me. 146 00:13:12,357 --> 00:13:15,580 Dr. Horton always checks. 147 00:13:16,235 --> 00:13:17,145 All right. 148 00:13:17,246 --> 00:13:21,562 And whenever possible, please retrieve the bottles. 149 00:13:21,701 --> 00:13:25,433 The patients don't return them. 150 00:13:25,515 --> 00:13:27,237 All right. 151 00:13:50,606 --> 00:13:54,262 What's this? I thought you said you used it all up? 152 00:13:54,397 --> 00:14:01,180 It was here when I woke up. Someone must have brought it at night. 153 00:14:01,326 --> 00:14:06,447 - Who would have done that? - I don't know. 154 00:14:07,273 --> 00:14:13,637 That bottle is nice! It would be perfect as a wine cup! 155 00:14:14,261 --> 00:14:18,374 Wouldn't it? I had that same thought too! 156 00:14:20,572 --> 00:14:24,358 Now I have a pair! 157 00:14:24,503 --> 00:14:29,940 Yes! Keep applying it so that you can use the bottle for wine! 158 00:14:30,032 --> 00:14:34,340 But you know, it's no use. 159 00:14:34,424 --> 00:14:40,274 It doesn't have any effect. I should just use it as wine cups! 160 00:14:40,375 --> 00:14:43,867 Use them after you finish the ointment! 161 00:14:43,968 --> 00:14:45,568 No need! 162 00:14:45,775 --> 00:14:48,648 At least finish the ointment! 163 00:14:51,824 --> 00:14:58,290 This peppermint tastes sweet and sharp at the same time. It's nice! 164 00:14:58,505 --> 00:15:02,605 I'm a little sad to hear that you're leaving. 165 00:15:02,706 --> 00:15:05,838 I'm really sad. 166 00:15:07,996 --> 00:15:10,040 Here. 167 00:15:12,285 --> 00:15:15,428 - What's this? - Open it. 168 00:15:20,609 --> 00:15:22,733 It's your tooth. 169 00:15:22,934 --> 00:15:27,586 - No! - Please let me go! 170 00:15:27,821 --> 00:15:30,666 Why do you have this? 171 00:15:30,767 --> 00:15:35,579 To me, this is more precious than jewels... 172 00:15:35,605 --> 00:15:39,765 How else should I say this? 173 00:15:39,817 --> 00:15:44,204 - My heart is... - Nurse! Emergency patient! 174 00:15:44,305 --> 00:15:47,235 All right, I'll be right there! 175 00:15:48,222 --> 00:15:53,300 - Gwak! Guard the door! - Why? I'm going to Qing China! 176 00:15:58,430 --> 00:16:02,219 - What happened? - He was attacked by a boar. 177 00:16:02,320 --> 00:16:05,726 The boar came into the village because there was nothing to eat in the mountains. 178 00:16:05,827 --> 00:16:12,637 The old man got attacked first, and the son was attacked later. 179 00:16:12,725 --> 00:16:15,449 His artery is severed. We will have to suture him up. 180 00:16:15,666 --> 00:16:19,654 Save my father! Please! 181 00:16:27,604 --> 00:16:30,886 His pulse and color indicate severe blood loss. 182 00:16:30,987 --> 00:16:32,204 Call for Dr. Horton. 183 00:16:32,351 --> 00:16:35,851 She's out with Miss Seok Ran for a house visit. 184 00:16:34,951 --> 00:16:37,826 Then get Mr. Hwang. 185 00:16:38,054 --> 00:16:42,471 - I can do the sutures too. - Yes, Mr. Baek can do them well. 186 00:16:42,572 --> 00:16:46,712 Mr. Baek is not yet ready. I need Mr. Hwang. 187 00:16:48,044 --> 00:16:50,515 What happened? 188 00:16:50,711 --> 00:16:53,461 Mr. Hwang, I'm glad you're here. Take care of this patient. 189 00:16:53,562 --> 00:16:57,236 Director, please take care of my father. 190 00:16:58,541 --> 00:17:00,579 I'm fine. 191 00:17:00,680 --> 00:17:04,651 - Your artery has been severed. - I don't care! 192 00:17:06,106 --> 00:17:08,202 Save my father! 193 00:17:08,314 --> 00:17:12,397 Mr. Hwang is one of the best at Jejoongwon. 194 00:17:14,386 --> 00:17:16,532 Get ready. 195 00:17:29,146 --> 00:17:32,965 - Hwang, will you be all right? - Yes, I'm fine. 196 00:17:33,066 --> 00:17:36,607 - Mr. Hwang, are you in pain? - I'm fine. 197 00:17:41,165 --> 00:17:46,585 Mr. Hwang, you may cause the patient more harm. 198 00:17:46,602 --> 00:17:48,363 You need to leave. 199 00:17:48,401 --> 00:17:54,018 Mr. Baek, try to stop the bleeding. I will suture him up when I am done here. 200 00:17:54,101 --> 00:17:56,227 Yes, Director. 201 00:18:54,044 --> 00:18:57,039 Mr. Baek, what are you doing? 202 00:18:57,776 --> 00:19:00,026 I said no! 203 00:19:57,528 --> 00:19:59,989 Good job, Director. 204 00:20:06,323 --> 00:20:08,022 Mr. Baek, let me see. 205 00:20:08,223 --> 00:20:13,789 I'm almost done. The severed veins have been connected and the wounds sutured. 206 00:20:14,245 --> 00:20:18,802 Well done. You have done a fine job. 207 00:20:30,677 --> 00:20:33,226 He's dead. 208 00:21:05,244 --> 00:21:08,688 - Are you awake? - How is Father? 209 00:21:10,580 --> 00:21:14,400 - Where is he? - Please listen carefully. 210 00:21:14,660 --> 00:21:22,571 Your father passed away one hour ago while he was being operated on. 211 00:21:22,721 --> 00:21:25,237 What do you mean? 212 00:21:25,864 --> 00:21:29,826 You promised you would save him! 213 00:21:29,927 --> 00:21:33,418 Due to circumstances, I performed the operation. 214 00:21:33,626 --> 00:21:36,622 But he lost too much blood... 215 00:21:37,987 --> 00:21:40,477 Father... 216 00:21:40,876 --> 00:21:43,327 Father... 217 00:21:44,237 --> 00:21:50,609 - You must not move. - I give you my condolences. 218 00:21:50,856 --> 00:21:55,192 - Murderer! What have you done? - Release me! 219 00:21:55,293 --> 00:22:00,337 I heard the Director say you cannot do the surgery, and you say you did? 220 00:22:00,401 --> 00:22:05,310 Please calm down. Mr. Baek did a good job on the surgery. 221 00:22:05,411 --> 00:22:10,206 - Yes, there was no problem with the surgery. - Then why is he dead? 222 00:22:10,322 --> 00:22:13,589 - Why is he dead if the surgery went well? - He lost too much blood. 223 00:22:13,693 --> 00:22:20,861 I don't want to hear your excuses! I'm going to report you to the authorities! 224 00:22:21,761 --> 00:22:24,800 Report me if you want! 225 00:22:24,994 --> 00:22:28,866 But know this. You tried to stop your own bleeding. 226 00:22:28,906 --> 00:22:32,497 But you didn't do anything for your father! 227 00:22:34,114 --> 00:22:38,238 That means you are responsible for your father's loss of blood! 228 00:22:40,805 --> 00:22:42,800 Mr. Baek! 229 00:22:46,093 --> 00:22:49,594 Mr. Baek, you will go back in and apologize! 230 00:22:49,695 --> 00:22:53,222 I won't apologize! You said yourself I did nothing wrong! 231 00:22:53,447 --> 00:22:57,472 - I tried my best to save his life! - We know that. 232 00:22:57,683 --> 00:22:59,867 That's why you need to go back in. 233 00:22:59,906 --> 00:23:04,527 You need to apologize to show them you care. 234 00:23:04,641 --> 00:23:09,328 That's right. You need to empathize with them and their loss. 235 00:23:09,429 --> 00:23:11,454 The patient's emotions prevent him from believing... 236 00:23:11,510 --> 00:23:14,310 ...that his father has died from loss of blood. 237 00:23:14,455 --> 00:23:16,419 You must be understanding, Mr. Baek. 238 00:23:16,520 --> 00:23:19,613 How can he not believe the obvious truth? 239 00:23:19,893 --> 00:23:21,628 Mr. Baek. 240 00:23:21,725 --> 00:23:24,888 You didn't believe it either. 241 00:23:26,602 --> 00:23:29,072 Don't you remember? 242 00:23:30,670 --> 00:23:32,123 I'm going to kill you! 243 00:23:32,224 --> 00:23:35,382 You should have waited while I went for the doctor! 244 00:23:35,592 --> 00:23:38,250 You should have waited no matter what! 245 00:23:38,351 --> 00:23:41,926 How dare you cause my father's death! 246 00:23:46,680 --> 00:23:51,358 Do not compare that incident to this. 247 00:23:51,725 --> 00:23:55,242 Hwang was not a medical student at the time. 248 00:23:56,013 --> 00:23:59,386 Mr. Baek, I will say one thing. 249 00:23:59,541 --> 00:24:05,807 You will never be a true doctor with that kind of attitude! 250 00:24:21,355 --> 00:24:22,968 Mr. Baek! 251 00:24:23,944 --> 00:24:25,855 Mr. Baek! 252 00:24:48,744 --> 00:24:53,018 - I did nothing wrong! - Of course not! 253 00:24:53,119 --> 00:25:01,319 It's the old man's fault for dying when you tried so hard to save him! 254 00:25:01,628 --> 00:25:05,541 You should have just let him die! Why did you try to save him? 255 00:25:05,698 --> 00:25:09,781 This is why you're in this mess! 256 00:25:11,209 --> 00:25:13,539 What I meant is... 257 00:25:13,606 --> 00:25:19,040 You should have checked if he was a lost case first. 258 00:25:21,288 --> 00:25:23,987 Administrator Oh! 259 00:25:25,527 --> 00:25:28,679 It's all taken care of. 260 00:25:30,421 --> 00:25:34,715 Did the old man's family accept the settlement? 261 00:25:34,832 --> 00:25:36,534 Of course not. 262 00:25:36,673 --> 00:25:41,235 The dead man was an official at the Tribunal. 263 00:25:41,335 --> 00:25:44,751 I had to call in a favor to the Tribunal Inspector. 264 00:25:44,804 --> 00:25:53,640 He had to step in to explain to the family, and they finally backed down. 265 00:25:55,341 --> 00:25:58,616 Well done, Administrator Oh! 266 00:25:58,717 --> 00:26:02,260 Give me some wine. Pour me a cup. 267 00:26:03,494 --> 00:26:07,367 Do Yang, everything went well! 268 00:26:08,824 --> 00:26:14,428 That's good. But I don't know what the big deal is. 269 00:26:16,534 --> 00:26:19,373 I'll be leaving now. 270 00:26:19,699 --> 00:26:24,831 Where are you going? You're drunk! 271 00:26:24,940 --> 00:26:27,047 Do Yang! 272 00:26:40,970 --> 00:26:43,709 Mr. Baek, I will say one thing. 273 00:26:43,810 --> 00:26:48,857 You will never be a true doctor with that kind of attitude! 274 00:27:09,031 --> 00:27:10,944 Where were you? 275 00:27:11,086 --> 00:27:16,835 I looked everywhere for you after I came back. 276 00:27:26,963 --> 00:27:29,709 Did you? 277 00:27:30,148 --> 00:27:33,019 I see. 278 00:27:36,157 --> 00:27:41,805 I'm sorry. I have to go in. 279 00:27:45,182 --> 00:27:47,124 Are you all right? 280 00:27:47,525 --> 00:27:49,855 Young Master! 281 00:27:54,588 --> 00:27:57,572 Good, good! 282 00:27:58,521 --> 00:27:59,983 Thank you. 283 00:28:00,120 --> 00:28:03,296 Honey water is the best at curing hangovers! 284 00:28:03,428 --> 00:28:07,834 - This was made with wild honey! - I see. 285 00:28:07,970 --> 00:28:11,654 We have plenty of it, so let me know if you want more. 286 00:28:11,985 --> 00:28:16,525 Seok Ran, take care of the Young Master. 287 00:28:16,933 --> 00:28:20,192 Please consider this your home and make yourself comfortable. 288 00:28:20,293 --> 00:28:23,465 - Thank you. - Good night. 289 00:28:30,851 --> 00:28:35,044 I heard the patient's death was caused by excessive loss of blood. 290 00:28:35,755 --> 00:28:41,795 It seems like if you lose too much blood, it's pretty much hopeless. 291 00:28:42,087 --> 00:28:45,997 Yes, that's all I thought about today. 292 00:28:46,216 --> 00:28:51,196 I heard that in the West, they give blood transfusions to save lives. 293 00:28:51,378 --> 00:28:53,586 I must do some research. 294 00:28:53,687 --> 00:28:56,871 I read about that in a book once. 295 00:28:57,002 --> 00:29:02,432 - It said there are many side effects. - That's why I have to do research. 296 00:29:02,627 --> 00:29:05,160 If we don't find a solution, 297 00:29:05,393 --> 00:29:12,198 ...many more patients will die from loss of blood like today. 298 00:29:20,097 --> 00:29:24,118 How will we fly kites in this weather? 299 00:29:24,264 --> 00:29:29,359 - I think it'll stop snowing soon. - It doesn't look like it. 300 00:29:29,507 --> 00:29:32,515 You really don't listen to anything I say. 301 00:29:32,570 --> 00:29:35,470 Are you not sick anymore? 302 00:29:36,652 --> 00:29:41,203 - I'm almost fully recovered! - Why are we making dolls? 303 00:29:41,327 --> 00:29:47,466 - Are we going to stick it with needles? - No, we're going to tie it to the kites. 304 00:29:47,636 --> 00:29:52,200 If we tie a coin to it, and fly it up with the kite, 305 00:29:52,366 --> 00:29:56,677 ...all the crimes and sins I committed this year will fly away! 306 00:29:56,778 --> 00:30:01,381 Oh, Uncle Yi Gwak, you must have committed a lot of sins this year! 307 00:30:01,505 --> 00:30:05,047 - You little rascal... - That's why you're running away to Qing China! 308 00:30:05,148 --> 00:30:08,469 - Who said that? - Miss Miryung! 309 00:30:08,550 --> 00:30:10,471 She said you're going to Qing China? 310 00:30:10,547 --> 00:30:14,947 Why would I go there? Isn't that odd, Master? 311 00:30:15,047 --> 00:30:18,506 I'm not a fortune-teller, so I don't know. 312 00:30:18,960 --> 00:30:23,828 Damn it, what's wrong with that Mr. Baek? 313 00:30:24,555 --> 00:30:27,895 He's getting blood from everyone he sees! 314 00:30:27,996 --> 00:30:28,778 Why? 315 00:30:28,879 --> 00:30:33,279 He said he wants to know what kind of blood we have? 316 00:30:34,205 --> 00:30:36,755 They say you can't lie with blood. 317 00:30:36,955 --> 00:30:39,878 Noblemen have noble blood, and peasants have peasant blood. 318 00:30:39,997 --> 00:30:44,253 Maybe that's what he wants to know. Am I right, Master? 319 00:31:04,779 --> 00:31:07,436 What are you doing? 320 00:31:07,874 --> 00:31:10,128 Nothing... 321 00:31:10,650 --> 00:31:13,276 It's good you're here. Go in. 322 00:31:15,274 --> 00:31:18,315 - I said go in! DoYang! - But I'm busy... 323 00:31:18,491 --> 00:31:21,559 - Oh, Mr. Hwang! - What is it? 324 00:31:21,660 --> 00:31:25,027 I'm doing some research on blood. Can I have some of your blood? 325 00:31:25,128 --> 00:31:31,956 - I... I really can't... - Why? Is your blood special? 326 00:31:32,038 --> 00:31:37,168 - No, it's just that I'm unwell. - Why does that matter? 327 00:31:37,220 --> 00:31:40,217 No, it doesn't matter but... 328 00:31:40,314 --> 00:31:45,114 Is your blood dirty or something? Come! 329 00:31:45,237 --> 00:31:49,027 - Come with me! - But I... 330 00:31:53,047 --> 00:31:55,321 Coward! 331 00:31:59,725 --> 00:32:03,124 - Is that enough? - Yes, I'll tell you the results right away. 332 00:32:24,024 --> 00:32:28,962 Your blood doesn't mix with mine, but mixes with Jae Wook's. 333 00:32:30,219 --> 00:32:32,378 What does that mean? 334 00:32:32,847 --> 00:32:37,976 Your blood is incompatible with his, but compatible with mine. 335 00:32:38,345 --> 00:32:42,725 Why is my blood so bloody welcoming? 336 00:32:43,169 --> 00:32:46,127 - Can I take a look? - Sure. 337 00:32:46,293 --> 00:32:48,269 Here. 338 00:32:57,877 --> 00:33:02,444 Is my blood... normal? 339 00:33:02,631 --> 00:33:06,471 What do you mean normal? 340 00:33:06,876 --> 00:33:13,769 Is my blood different...? 341 00:33:14,187 --> 00:33:17,827 Did you think your blood was special? 342 00:33:21,027 --> 00:33:24,726 Your blood is the same as Mr. Byun and Mr. Han. 343 00:33:24,812 --> 00:33:29,726 See? Don't think you're special! 344 00:33:29,879 --> 00:33:31,859 Move aside! 345 00:33:51,987 --> 00:33:55,479 Children! Let's go! 346 00:33:56,806 --> 00:33:59,620 Why are you so happy? 347 00:34:01,407 --> 00:34:04,678 - I did the blood test and... - Why did you do that? 348 00:34:04,779 --> 00:34:08,735 - What if they find out you're a butcher? - But they didn't. 349 00:34:10,034 --> 00:34:13,223 There is no such thing as a butcher's blood! 350 00:34:13,540 --> 00:34:16,469 My blood was the same as other people! 351 00:34:17,022 --> 00:34:20,050 What about me? What about the shaman's blood in me? 352 00:34:20,151 --> 00:34:23,559 Your blood? Your shaman's blood? 353 00:34:23,732 --> 00:34:28,168 There is no such thing! Your blood is the same as everyone else's! 354 00:34:28,298 --> 00:34:30,241 Really? 355 00:34:30,418 --> 00:34:34,190 - That's amazing! - Isn't it? Aren't you glad? 356 00:34:34,291 --> 00:34:37,511 Your blood, my blood, the kids' blood... They're all the same! 357 00:34:37,601 --> 00:34:39,324 Let's go, children! 358 00:34:39,425 --> 00:34:43,038 - Hey! - Let's go! 359 00:34:52,006 --> 00:34:56,015 Hey, Samdol, bring the kite over here! 360 00:35:01,730 --> 00:35:06,367 Master, aren't you going to fly the kite! Come over here! 361 00:35:06,468 --> 00:35:07,973 Yes, let's fly the kite. 362 00:35:08,074 --> 00:35:10,651 Let's fly it so that our sins can go away! 363 00:35:10,752 --> 00:35:15,617 When the kite falls to the ground, I'm going to take the coin on the doll! 364 00:35:15,718 --> 00:35:17,342 You can't do that! 365 00:35:17,493 --> 00:35:21,493 The bad karma will go to the person who takes the doll! 366 00:35:21,593 --> 00:35:24,235 - Really? - Of course! 367 00:35:24,447 --> 00:35:27,899 - Samdol, let's fly the kite. - Wait a moment. 368 00:35:46,914 --> 00:35:51,259 - More, a little more! - Master, we should let it go now. 369 00:35:51,360 --> 00:35:54,004 All right, cut the string. 370 00:36:00,989 --> 00:36:04,664 - Take away all the bad karma! - Goodbye! 371 00:36:04,765 --> 00:36:07,964 - Kids, shall we go sledding? - Yes! 372 00:36:08,065 --> 00:36:11,004 - Shall we? - Let's go! 373 00:36:35,874 --> 00:36:38,439 Catch me if you can! 374 00:36:53,484 --> 00:36:56,684 - Are you all right? - Are you all right? 375 00:37:00,066 --> 00:37:02,556 For...forgive me. 376 00:37:05,041 --> 00:37:08,849 -Oh My God! - I'm sorry... I'm sorry! 377 00:37:10,130 --> 00:37:12,748 Sleds are so much safer. 378 00:37:14,514 --> 00:37:17,048 - Did you have fun? - Yes! 379 00:37:18,307 --> 00:37:21,322 Are you hurt anywhere? 380 00:37:21,744 --> 00:37:25,197 No, but the skates were a little small. 381 00:37:25,360 --> 00:37:29,663 Father didn't know my size, and got skates that were too small. 382 00:37:29,865 --> 00:37:33,811 - Small shoes cause blisters! - Yes, I have them already. 383 00:37:33,912 --> 00:37:37,126 Really? I'll take care of the blisters for you. 384 00:37:37,227 --> 00:37:41,064 I'll take care of the shoes then. 385 00:37:41,130 --> 00:37:44,218 Yi Gwak, help me do something. 386 00:37:44,304 --> 00:37:45,799 Yes, Sir. 387 00:37:45,890 --> 00:37:47,850 Let's go. 388 00:38:11,915 --> 00:38:18,312 - You're expanding the shoe! - Yes, using these sticks (Jakdae)...! 389 00:38:19,624 --> 00:38:23,742 ... using these rods... 390 00:38:26,873 --> 00:38:34,054 You do this, and then you can pull them out tomorrow morning and try them on. 391 00:38:34,181 --> 00:38:37,238 If they still don't fit, let me know. 392 00:38:37,603 --> 00:38:40,751 Yes, thank you. 393 00:39:06,219 --> 00:39:08,784 Director! 394 00:39:10,113 --> 00:39:13,760 - Oh, Mr. Baek. - I heard you had just left your office. 395 00:39:13,881 --> 00:39:19,019 - Is there an emergency patient? - No, I came to tell you something important. 396 00:39:19,119 --> 00:39:19,950 What is it? 397 00:39:20,104 --> 00:39:24,804 I think I can prevent death caused by loss of blood! 398 00:39:32,121 --> 00:39:34,997 I mixed the blood of the people of Jejoongwon. 399 00:39:35,137 --> 00:39:37,580 Some blood mixed together, while others coagulated. 400 00:39:37,610 --> 00:39:39,910 ...the patient can die because the blood coagulates. 401 00:39:40,111 --> 00:39:45,199 If incompatible blood is transfused, the patient can die because the blood coagulates. 402 00:39:45,361 --> 00:39:47,807 But if compatible blood is transfused, 403 00:39:47,913 --> 00:39:50,413 ...the two types of blood will mix well together, 404 00:39:50,540 --> 00:39:52,068 ...and the patient will live. 405 00:39:52,169 --> 00:39:55,447 That is merely an unverified theory! 406 00:39:55,609 --> 00:39:57,366 We can verify that. 407 00:39:57,467 --> 00:40:00,185 Please allow me to perform blood transfusions... 408 00:40:00,268 --> 00:40:02,368 ...on the patients that have lost a lot of blood. 409 00:40:02,425 --> 00:40:07,385 We can use the students' blood to test for compatibility. 410 00:40:07,778 --> 00:40:12,010 - No. - What? Why not? 411 00:40:12,187 --> 00:40:13,611 Many years ago, 412 00:40:13,691 --> 00:40:18,191 ...a doctor named James Blundell did the same experiment you just mentioned. 413 00:40:18,201 --> 00:40:21,278 There was one patient who survived. 414 00:40:21,480 --> 00:40:27,108 Many others suffered bad side effects or died. 415 00:40:28,077 --> 00:40:31,182 That's because he didn't test for compatibility! 416 00:40:31,205 --> 00:40:35,005 That won't happen if we test the blood first. 417 00:40:35,175 --> 00:40:38,553 Human blood is not that simple. 418 00:40:38,600 --> 00:40:41,756 You cannot judge compatibility based on coagulation alone. 419 00:40:41,857 --> 00:40:44,841 We'll do blood transfusions only on those patients that are doomed to die. 420 00:40:44,975 --> 00:40:47,379 If the patient lives, wouldn't that be good? 421 00:40:47,480 --> 00:40:52,269 Mr. Baek, I cannot allow you to experiment with human lives! 422 00:40:52,370 --> 00:40:59,239 Even though they may be about to die, we have no right to experiment on them! 423 00:41:00,007 --> 00:41:06,827 Then will you just sit and watch them die? 424 00:41:06,917 --> 00:41:11,072 Mr. Baek, I understand how you feel. 425 00:41:11,288 --> 00:41:16,316 You lost a patient a few days ago because he lost too much blood. 426 00:41:16,454 --> 00:41:23,902 And more than that, you lost your father to the same reason. 427 00:41:25,237 --> 00:41:29,586 But, I still cannot allow you to do blood transfusions. 428 00:41:29,766 --> 00:41:32,012 As long as I am Director here, 429 00:41:32,180 --> 00:41:35,835 ...I will not allow such a dangerous experiment. 430 00:41:46,304 --> 00:41:48,981 - You're back. - Yes. 431 00:41:53,137 --> 00:41:57,421 I'm going to bed. 432 00:42:03,305 --> 00:42:06,606 - Mr. Go! - Yes, what is it? 433 00:42:06,707 --> 00:42:11,419 Can you really revive a dead person with artificial respiration? 434 00:42:11,659 --> 00:42:15,366 Of course. I saw Dr. Horton do it with my own eyes! 435 00:42:15,467 --> 00:42:20,699 Why would they teach it to us if it didn't work? 436 00:42:22,592 --> 00:42:24,778 - Mr. Go? - Yes. 437 00:42:24,994 --> 00:42:26,952 - Shall we try it? - What? 438 00:42:27,053 --> 00:42:30,252 Artificial respiration. The two of us. 439 00:42:30,410 --> 00:42:33,711 What did you just say...? 440 00:42:33,889 --> 00:42:39,313 We have to practice so that we won't forget when the time comes for us to use it. 441 00:42:39,414 --> 00:42:44,241 - You're right, but... - Come down here. Let's practice! 442 00:42:44,348 --> 00:42:49,200 - Let's practice what we learnt! - I don't need to practice! 443 00:42:50,820 --> 00:42:54,424 If we're going to become doctors, we need to really know our stuff! 444 00:42:54,525 --> 00:42:58,301 I'll try it first, so you can go next. 445 00:42:58,402 --> 00:43:01,550 Damn it! 446 00:43:01,897 --> 00:43:04,253 I'm going in! 447 00:43:04,449 --> 00:43:08,436 First, you stabilize the body... 448 00:43:09,086 --> 00:43:13,064 - Then you turn the head and... - That hurts! 449 00:43:13,169 --> 00:43:18,833 Just stay still! The air can't leak when I blow it in! 450 00:43:19,084 --> 00:43:22,120 Now, I'm going in! 451 00:43:41,826 --> 00:43:47,464 How was it? Did you receive the will to live? 452 00:43:49,149 --> 00:43:53,899 I don't know about that, but the air comes in strong! 453 00:43:54,194 --> 00:43:56,870 I can feel it! 454 00:43:57,412 --> 00:44:00,227 Our practice was successful, Hwang! 455 00:44:00,443 --> 00:44:03,422 Blow it in deeply! 456 00:44:20,424 --> 00:44:24,633 - Nothing bad should happen, right? - Our blood mixed well together. 457 00:44:24,840 --> 00:44:28,862 Next I'm going to transfuse my blood into you. 458 00:44:29,169 --> 00:44:37,440 You know, it feels strange that my blood is coursing through your veins. 459 00:44:49,938 --> 00:44:54,445 Now we'll put your blood in me. 460 00:44:57,263 --> 00:45:02,465 You and I are blood brothers now, since we shared our blood. 461 00:45:11,533 --> 00:45:15,288 - Jae Wook! - Do Yang... 462 00:45:16,661 --> 00:45:22,358 - What's wrong? - I think... I'm going to die. 463 00:45:28,250 --> 00:45:30,005 Director! 464 00:45:33,017 --> 00:45:35,954 What happened? Mr. Yu! Mr. Yu! 465 00:45:36,055 --> 00:45:43,426 Your blood must be too noble for me... 466 00:45:43,686 --> 00:45:47,807 Blood? What did you mean by that? 467 00:45:54,194 --> 00:45:56,287 It's black urine! 468 00:45:56,477 --> 00:46:00,974 Did you do blood transfusions? 469 00:46:05,659 --> 00:46:07,787 We transfused blood with each other. 470 00:46:07,878 --> 00:46:11,671 I'm fine, but it looks like he's having side effects. 471 00:46:11,771 --> 00:46:15,861 Mr. Baek, I told you not to do this! 472 00:46:16,009 --> 00:46:19,439 You've almost killed your own friend! 473 00:46:19,611 --> 00:46:24,332 You will not do such a reckless thing again! 474 00:46:24,483 --> 00:46:26,877 Do you understand? 475 00:46:27,141 --> 00:46:31,531 Why aren't you answering me! Answer me! 476 00:47:04,284 --> 00:47:07,173 Mr. Yu just fell asleep. 477 00:47:07,344 --> 00:47:12,704 His fever dropped and his respiration has returned to normal. 478 00:47:23,407 --> 00:47:26,634 Why did you transfuse blood? 479 00:47:33,074 --> 00:47:35,182 Are you going to rebuke me too? 480 00:47:35,311 --> 00:47:40,814 You went too far by experimenting on a human being. 481 00:47:41,128 --> 00:47:43,527 Went too far? 482 00:47:44,764 --> 00:47:47,257 What do you know? 483 00:47:47,358 --> 00:47:51,511 I don't know much, but I do know that your method was wrong. 484 00:47:51,657 --> 00:47:53,744 This could have put Mr. Yu in serious danger. 485 00:47:53,845 --> 00:47:58,996 This happened because the Director refused to let me transfuse blood on the patients! 486 00:47:59,097 --> 00:48:02,434 You cannot sacrifice any life for an experiment! 487 00:48:02,535 --> 00:48:05,111 But with one sacrifice, you can save many! 488 00:48:05,212 --> 00:48:10,063 Innocent life must be protected, even if many will die! 489 00:48:10,164 --> 00:48:15,208 All life is precious, and all life happens only once. 490 00:48:19,838 --> 00:48:23,229 What small minds you all have! 491 00:48:23,459 --> 00:48:29,404 You... Why do you want to become a doctor? 492 00:48:29,650 --> 00:48:33,831 It's because you want to help the sick. 493 00:48:34,012 --> 00:48:36,778 Then shouldn't you prefer to save more than less? 494 00:48:36,870 --> 00:48:38,679 I... 495 00:48:39,102 --> 00:48:45,818 I think it is far more important to protect the life of the person standing in front of me. 496 00:48:49,954 --> 00:48:56,324 Is that so? I see. 497 00:48:59,470 --> 00:49:02,996 Fine. You may leave. 498 00:49:13,645 --> 00:49:15,477 Director... 499 00:49:15,672 --> 00:49:17,512 Are you awake? 500 00:49:17,791 --> 00:49:21,797 I was trying to leave quietly. I'm sorry. 501 00:49:21,958 --> 00:49:24,609 No... 502 00:49:24,992 --> 00:49:30,140 I'm not going to die, right? I'm fine, right? 503 00:49:30,345 --> 00:49:33,111 Yes, you're getting better and better. 504 00:49:33,346 --> 00:49:36,773 With a few days rest, you'll be back. 505 00:49:36,874 --> 00:49:41,541 Does that mean I can miss class? 506 00:49:41,777 --> 00:49:44,731 Yes. 507 00:49:44,867 --> 00:49:47,615 Director... 508 00:49:49,864 --> 00:49:56,671 Don't be so mean to Do Yang. 509 00:49:58,576 --> 00:50:01,806 I'm the victim but I forgive him. 510 00:50:02,133 --> 00:50:04,212 You're his teacher. 511 00:50:04,310 --> 00:50:09,410 You have to be patient and merciful with him. 512 00:50:10,123 --> 00:50:13,907 I don't dislike Mr. Baek. 513 00:50:14,778 --> 00:50:22,281 Do Yang was born the only son of a very noble and illustrious family. 514 00:50:22,468 --> 00:50:26,396 But he grew up very lonely. 515 00:50:26,804 --> 00:50:35,346 That's why he's stubborn as an ox and obstinate, but that's not his real side. 516 00:50:35,544 --> 00:50:40,877 I know that too. Mr. Baek is passionate about his work. 517 00:50:40,912 --> 00:50:49,607 Do you? I thought you didn't know that. 518 00:50:49,897 --> 00:50:56,044 I wish you could peel people like onions. 519 00:50:57,058 --> 00:51:00,727 But I need to watch him some more. 520 00:51:01,761 --> 00:51:04,674 - Get some rest. - All right. 521 00:51:05,231 --> 00:51:09,691 I feel like I have a colossal hangover... 522 00:51:31,541 --> 00:51:34,892 Closed Today 523 00:51:37,551 --> 00:51:39,748 What...? You rascals! 524 00:51:39,849 --> 00:51:43,046 Chief, Happy New Year! 525 00:51:43,197 --> 00:51:46,946 Happy New Year to you too! 526 00:51:51,047 --> 00:51:53,486 You...! You're all dead! 527 00:51:53,587 --> 00:51:56,900 Come here! You're all dead! 528 00:51:57,289 --> 00:51:59,819 Samdol! 529 00:52:10,460 --> 00:52:16,471 If your fortunes are good, wealth and fame will soon find you. 530 00:52:16,899 --> 00:52:20,386 Money will overflow. 531 00:52:24,896 --> 00:52:28,201 What? A fee? 532 00:52:28,623 --> 00:52:35,002 - I'll pay later. - There is no such thing with fortunes. 533 00:52:37,263 --> 00:52:38,971 Here! 534 00:52:39,741 --> 00:52:42,904 This year my fortunes will be good, right? 535 00:52:43,105 --> 00:52:45,614 Let's see... 536 00:52:46,543 --> 00:52:52,772 As the bird has hurt its wing, it cannot fly even though it wants to. 537 00:52:52,878 --> 00:52:56,027 What an unfortunate thing this is... 538 00:52:56,290 --> 00:53:00,579 It must stop struggling and calm down and wait. 539 00:53:00,692 --> 00:53:04,568 In patience comes good fortune. 540 00:53:05,478 --> 00:53:06,551 What does that mean? 541 00:53:06,652 --> 00:53:12,824 The bird hurting its wing signifies you being abandoned. 542 00:53:13,062 --> 00:53:19,001 Calming down and waiting means you should stay at Jejoongwon. 543 00:53:19,191 --> 00:53:26,676 - Then I'll have good fortune? - Yes, that what I said. 544 00:53:27,994 --> 00:53:30,934 He says I need to stay here! 545 00:53:36,155 --> 00:53:37,813 That's ridiculous! 546 00:53:38,000 --> 00:53:41,281 What kind of nonsense is this on New Year's day! 547 00:53:41,367 --> 00:53:44,067 I knew that Yi Gwak was going to spout nonsense! 548 00:53:44,127 --> 00:53:47,694 That cow is going to stay here forever! 549 00:53:47,795 --> 00:53:52,630 I should have asked him to give her a false fortune! 550 00:53:52,785 --> 00:53:55,174 - What should we do? - What else can we do? 551 00:53:55,270 --> 00:54:00,379 It's a bad start to the new year, but we're going to have to fight! 552 00:54:00,437 --> 00:54:03,555 We won't be chased out by the likes of her! 553 00:54:03,656 --> 00:54:04,898 I agree! 554 00:54:04,980 --> 00:54:09,980 We'll let it go now since it's New Year's Day. 555 00:54:10,073 --> 00:54:13,947 But soon, we'll let her have it. Right? 556 00:54:14,818 --> 00:54:18,707 That Yi Gwak, is he really clairvoyant? 557 00:54:18,865 --> 00:54:21,947 Clairvoyant, my ass! 558 00:54:22,699 --> 00:54:27,978 All the students have gone home to their families, except myself and Mr. Baek. 559 00:54:28,378 --> 00:54:32,242 Mr. Hwang, you don't have to go back home? 560 00:54:32,763 --> 00:54:37,155 My hometown is a bit too far... 561 00:54:37,853 --> 00:54:39,633 Where is Mr. Baek? 562 00:54:39,734 --> 00:54:41,618 He had some business to attend to, 563 00:54:41,708 --> 00:54:46,308 ...but he said he'll return before you left for the Palace. 564 00:54:46,448 --> 00:54:48,120 How many patients do we have? 565 00:54:48,221 --> 00:54:53,594 Most have been discharged, but we have two patients still here. 566 00:54:59,052 --> 00:55:01,899 Japanese Embassy 567 00:55:19,749 --> 00:55:23,667 I'm having good luck from the first day of the year! 568 00:55:24,043 --> 00:55:26,258 How are you? 569 00:55:26,659 --> 00:55:29,053 - Baek-san! - Happy New Year. 570 00:55:29,154 --> 00:55:31,818 It has been one already. 571 00:55:32,985 --> 00:55:35,091 Welcome. 572 00:55:39,216 --> 00:55:42,451 You are truly a creative man! 573 00:55:42,653 --> 00:55:48,010 To think of exchanging blood! How did you think of it! 574 00:55:48,111 --> 00:55:53,019 A medical book from Song China describes a method in which a true son is revealed. 575 00:55:53,268 --> 00:55:58,869 Is that so? Is that really possible? 576 00:55:58,928 --> 00:56:02,066 I don't know if it's possible, but the method used is this. 577 00:56:02,267 --> 00:56:05,174 The descendant's blood is dropped into the ancestor's blood. 578 00:56:05,275 --> 00:56:10,135 If it combines well, they are related. If it does not, then they are not. 579 00:56:11,759 --> 00:56:14,705 What a believable lie! 580 00:56:14,998 --> 00:56:21,598 Yes, but when I read that, I thought about how blood can be combined. 581 00:56:21,752 --> 00:56:23,713 I first tried mixing different people's blood, 582 00:56:23,853 --> 00:56:27,553 ...and then moved on to transfusing it directly. 583 00:56:27,829 --> 00:56:30,719 What an interesting development! 584 00:56:30,948 --> 00:56:36,184 But a doctor must never use himself as an experiment. 585 00:56:36,285 --> 00:56:41,793 The English doctor John Hunter injected the syphilis virus into his own body. 586 00:56:41,894 --> 00:56:44,932 But I don't think that is right. 587 00:56:45,389 --> 00:56:48,252 You must value your own body, Mr. Baek. 588 00:56:48,416 --> 00:56:54,025 You can always do experiments on others. 589 00:56:54,343 --> 00:56:55,708 Which others? 590 00:56:55,809 --> 00:57:01,617 Who else? There are so many people in Korea! 591 00:57:03,349 --> 00:57:11,486 If you go to Sigu Gate, there are many sick people abandoned by their families. 592 00:57:11,686 --> 00:57:20,049 It's like they're helping the advancement of science even though they walk towards death. 593 00:57:20,293 --> 00:57:22,655 I see. 594 00:57:22,756 --> 00:57:29,481 That's why I was able to experiment with blood transfusion too. 595 00:57:29,863 --> 00:57:33,977 Were you able to find out the secret of the blood? 596 00:57:36,385 --> 00:57:40,421 Not exactly. 597 00:57:40,522 --> 00:57:46,572 But I have conducted more experiments than you. 598 00:57:46,797 --> 00:57:52,087 I probably know more than you. 599 00:58:02,830 --> 00:58:06,226 Father..., Mother..., Happy New Year! 600 00:58:06,306 --> 00:58:13,161 Yes, be healthy and fortunate in this new year. 601 00:58:13,289 --> 00:58:16,806 You must get married this year. 602 00:58:16,907 --> 00:58:20,358 - Yes, Mother. - I'm not kidding! 603 00:58:20,589 --> 00:58:22,622 Me neither. 604 00:58:23,049 --> 00:58:27,713 I had your fortune told, and it said a welcome guest will approach from the North! 605 00:58:27,817 --> 00:58:31,088 So you must keep an eye for him, alright? 606 00:58:31,195 --> 00:58:33,358 Yes, Mother! 607 00:58:34,296 --> 00:58:39,811 Seok Ran, let's go. The Queen will be waiting for us! 608 00:58:42,165 --> 00:58:45,547 Aren't you the girl who works at Jejoongwon's kitchen? 609 00:58:45,648 --> 00:58:49,882 Yes, Official Yu. Happy New Year! 610 00:58:50,342 --> 00:58:52,576 We're bringing her as she wanted to see the Palace. 611 00:58:52,664 --> 00:58:55,364 She's going as my servant! 612 00:58:55,485 --> 00:58:57,122 All right then, let's go. 613 00:58:57,248 --> 00:59:00,322 Dr. Horton, weren't you bringing friends? 614 00:59:00,483 --> 00:59:03,068 We're going to meet them outside. 615 00:59:03,169 --> 00:59:07,131 By the way, be careful when you go skating. 616 00:59:07,270 --> 00:59:09,070 Don't break any bones! 617 00:59:09,170 --> 00:59:12,743 I can skate well now. Please don't worry. 618 00:59:22,024 --> 00:59:26,113 I've shaved taffy before, but I've never had to shave ice! 619 00:59:26,281 --> 00:59:28,763 Why do we have to do this for sledding? 620 00:59:28,864 --> 00:59:33,908 We can't even pay respects to our ancestors because we have to do this! 621 00:59:34,195 --> 00:59:38,222 You're going to break the ice! 622 00:59:38,427 --> 00:59:40,895 Let's go over there! 623 00:59:52,396 --> 00:59:55,840 There are four ponds in the Changduk Palace. 624 00:59:55,955 --> 01:00:00,176 We will go skating on one of them, the Aeryunji. 625 01:00:00,393 --> 01:00:05,842 The Aeryunji means the pond where the lotus flowers bloom. 626 01:00:11,952 --> 01:00:16,200 One of the former kings loved lotus flowers so much... 627 01:00:16,472 --> 01:00:19,728 ... that he named the pond Aeryunji. 628 01:00:20,082 --> 01:00:24,797 Lotus flowers in foul water look like a man of virtue. 629 01:00:24,974 --> 01:00:27,573 It's winter now, so there are no flowers. 630 01:00:27,674 --> 01:00:31,718 But in summer, when the flowers are in full blossom, 631 01:00:31,863 --> 01:00:35,319 ...the scenery is very beautiful. 632 01:00:35,676 --> 01:00:41,217 But if you crash into the rocks while you are skating... 633 01:00:41,392 --> 01:00:43,614 ...you'll get hurt. 634 01:00:43,845 --> 01:00:45,870 Since Dr. Horton will be skating, 635 01:00:46,019 --> 01:00:49,819 I will call for a medical student to stand by. 636 01:00:49,998 --> 01:00:52,238 - I'll be back. - Yes, Father. 637 01:00:52,399 --> 01:00:55,608 Her Majesty, the Queen! 638 01:01:05,942 --> 01:01:09,246 - I'll go. - No, Director. I'll go. 639 01:01:09,347 --> 01:01:13,254 But Mr. Hwang, you've never met the King before. 640 01:01:13,446 --> 01:01:20,232 He can always see him next time! What if someone breaks a leg? 641 01:01:20,446 --> 01:01:23,320 Mr. Hwang, why don't you hurry along? 642 01:01:23,860 --> 01:01:28,492 I'll tell His Majesty, so don't worry about that. 643 01:01:28,760 --> 01:01:33,549 You can go after you greet His Majesty. 644 01:01:33,773 --> 01:01:36,285 It's all right. I'll go right now. 645 01:01:36,486 --> 01:01:38,510 Good. 646 01:01:49,670 --> 01:01:55,280 - Your Majesty, I'm going to skate now. - Go ahead. 647 01:02:20,959 --> 01:02:28,234 How amazing that they can move so fast with blades on leather shoes! 648 01:02:28,458 --> 01:02:31,124 I agree, Your Majesty! 649 01:02:37,191 --> 01:02:40,667 Everybody! Let's make a train. 650 01:02:54,327 --> 01:02:56,551 What are they doing? 651 01:02:56,866 --> 01:02:59,966 They look like they're forming a centipede. 652 01:03:00,377 --> 01:03:05,245 But I'm not sure if that's the sound a centipede makes. 653 01:03:05,558 --> 01:03:09,488 What a disagreeable sound that is! 654 01:03:59,532 --> 01:04:04,767 Mr. Hwang! Miss Seok Ran has fallen into the water! 655 01:04:39,163 --> 01:04:44,252 I heard that you dedicated yourselves to eradicating smallpox. 656 01:04:44,353 --> 01:04:49,189 Your Majesty! 657 01:04:50,494 --> 01:04:53,769 We only did what we were supposed to do. 658 01:04:53,870 --> 01:04:59,588 We cannot accept this gracious praise from you! 659 01:05:01,552 --> 01:05:03,977 The first day of the new year... 660 01:05:04,094 --> 01:05:10,094 ...should be spent celebrating and worshipping ancestors with family. 661 01:05:10,212 --> 01:05:16,243 But I was troubled that you could not do so because of the patients at Jejoongwon. 662 01:05:16,441 --> 01:05:21,162 Therefore I have prepared a special feast for you. 663 01:05:21,382 --> 01:05:24,465 You must be sure to enjoy it. 664 01:05:24,934 --> 01:05:30,302 - Thank you, Your Majesty! - Your Majesty! 665 01:05:31,204 --> 01:05:35,658 Someone has fallen into Aeryunji! 666 01:05:36,040 --> 01:05:37,394 Who has fallen in? 667 01:05:37,495 --> 01:05:44,224 It was the girl who came to translate for the foreign women! 668 01:06:36,910 --> 01:06:39,554 Please help us! 669 01:07:14,831 --> 01:07:18,271 She's not breathing! She's not breathing! 670 01:07:19,471 --> 01:07:24,918 - Dr. Horton, she's not breathing! - She needs a CPR! 671 01:07:25,095 --> 01:07:27,983 We'll call it artificial respiration. 672 01:07:52,845 --> 01:07:54,753 Seok Ran! 673 01:08:00,022 --> 01:08:04,834 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 674 01:08:05,061 --> 01:08:09,855 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 675 01:08:10,056 --> 01:08:14,826 Translator/Timer: MrsKorea 676 01:08:15,072 --> 01:08:19,846 Editing/QC: victory 677 01:08:20,047 --> 01:08:24,870 Coordinators: mily2, ay_link 678 01:08:25,709 --> 01:08:27,419 I can't find a pulse! 679 01:08:27,620 --> 01:08:31,118 Not our Seok Ran! Please save her! 680 01:08:31,219 --> 01:08:33,780 What did you do? 681 01:08:34,717 --> 01:08:36,787 I'm Dr. Heron. 682 01:08:36,846 --> 01:08:39,246 Who are you and why are you treating patients? 683 01:08:39,346 --> 01:08:49,123 Because of you, the butcher Little Dog was reborn as a medical student! 684 01:08:49,345 --> 01:08:51,380 Please wake up! 685 01:08:51,481 --> 01:08:55,749 She will live if we find compatible blood for her! 686 01:08:55,907 --> 01:08:58,624 That can endanger Seok Ran even more! 687 01:08:58,907 --> 01:09:01,502 We're running out of time! 688 01:09:05,774 --> 01:09:10,046 Hope? Mr. Hwang, what is your opinion? 689 01:09:10,188 --> 01:09:11,748 Is there hope? 690 01:09:11,849 --> 01:09:13,249 Miss... 691 01:09:13,417 --> 01:09:15,631 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 692 01:09:15,832 --> 01:09:21,132 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites